vendredi 6 novembre 2015

BANG BANG


Madame Colombo m’a demandé dernièrement d'installer sur sa bécane un logiciel de montage vidéo. Cela m’a donné envie de remettre le nez dans un des miens. Celui avec lequel je commets à l’occasion les expérimentations coupables proposées dans ce blog.

Une bouffée délirante du créateur est authentifiée par cette dernière qui part dans tous les sens. On pourrait la proposer aux malvoyants, aux malentendants, aux analphabètes, ou aux débutants en Anglais. Les amateurs de Tex Avery, de Quentin Tarantino, de karaoké, voire les anciens lecteurs du journal Pilote, pourront poser toutes les réclamations souhaitées...

Bang Bang (My Baby Shot Me Down) est une chanson de Cher sortie en 45-tours en tant que deuxième single de son deuxième album studio The Sonny Side of Cher. Elle fut écrite par son mari Sonny Bono en 1966La même année, sort une des versions chantée par Nancy Sinatra. Une autre fait partie de la bande son de Kill Bill (volume 1) de Quentin Tarantino en 2003 et remet ce titre au goût du jour.

Il existe de nombreuses reprises par des artistes variés et dans d'autres langues. Frank Sinatra en 1981, Nico Vega, et Audio Bullys en font partie. Ce morceau était également populaire en Italie dans les années 1960 et a été repris par Mina, Dalida et le groupe Equipe 84 (le lien vaut son pesant de cacahouètes). En France, la version dont les paroles ont été écrites par Claude Carrère et Georges Aber, a été chantée par Sheila. Ce fut un tube français de l'été 1966. Vache, quasiment un demi-siècle !

En suivant les liens du billet, vous comprendrez pourquoi Tarantino a opté pour la version de Nancy Sinatra.

Traduction possible :

Bang Bang, il m'a descendue / Bang Bang, j'ai heurté le sol / Bang Bang, ce son horrible / Bang Bang, mon chéri m'a descendue / Les saisons ont passé et les temps ont changé / En grandissant je l'ai appelé mien / Il préférait toujours en rire et disait:"Tu te rappelles à quoi on avait l'habitude de jouer ?" / Bang Bang, je te descendais / Bang Bang, tu heurtais le sol / Bang Bang, ce son horrible / Bang Bang, je te descendais tout le temps / La musique jouait et les gens chantaient / Rien que pour moi, les cloches sonnaient / Maintenant il est parti, je ne sais pas pourquoi ?/ Depuis ce jour il m'arrive parfois de pleurer / Il n'a même pas dit "au revoir" / Il n'a pas pris le temps de mentir / Bang Bang, il m'a descendue / Bang Bang, j'ai heurté le sol / Bang Bang, ce son horrible / Bang Bang, mon amour m'a descendue.

 Paroles italiennes :

Mi ricordo quando noi / Eravamo due bambini / E puntavamo le pistole / Dai cavalli a dondolo / Bang bang / Io sparo a te / Bang bang / Tu spari a me / Bang bang / E vincerà / Bang bang / Chi al cuore colpirà.
Sono passati gli anni e poi / Noi ci siamo innamorati / Correvamo per i prati / Tu scherzavi insieme a me.
Bang bang / Per ridere / Bang bang /Sparavi a me / Bang bang / E vincerà / Bang bang / Chi al cuore colpirà.
Certo non scherzavi tu / Quando mi sparavi al cuor / Nel mirar non sbagliavi mai / Prove a negare se tu puoi / Ora non mi ami più / Ed ho sentito un colpo al cuore / Quando mi hai detto che / Non vuoi stare più con me.
Bang bang / E resto qui / Bang bang / A piangere / Bang bang / Hai vinto tu /Bang bang /Il cuore non l'ho più.
Quando vedo intorno a me / Che i bambini giocano / E puoi fingon di sparar / Come mi si stringe il cuore.
Bang bang / Rivedo te / Bang bang / Che spari a me / Bang bang / Quel suono sai / Bang bang / Non lo scorderò mai.

Il fallait s'y attendre, les paroles italiennes sont plus bavardes et les sentiments de l'enfance tournent à la passion le temps passant. Déchirements alors quand l'adolescent (ou l'homme?) lui apprend qu'il ne l'aime plus. Ah, ces Latins...